有考網(wǎng)有考網(wǎng)合作機構(gòu)>蘇州培訓(xùn)學(xué)校>蘇州獨墅湖歐風(fēng)小語種培訓(xùn)學(xué)校
蘇州獨墅湖歐風(fēng)小語種培訓(xùn)學(xué)校
全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 8:30-21:00
位置:有考網(wǎng) > 小語種 > 韓語 > > 學(xué)習(xí)韓語的就業(yè)方向是什么?  正文

學(xué)習(xí)韓語的就業(yè)方向是什么?

發(fā)布時間:2021-09-13 09:31:44來源:轉(zhuǎn)載

有些童鞋學(xué)韓語不只為了去韓國旅游,交韓國朋友,看韓劇,也會關(guān)注現(xiàn)實問題,那便是就業(yè)。隨著中韓兩國的貿(mào)易往來加深,韓國國際地位提升,與韓語相關(guān)的崗位層出不窮。學(xué)韓語能做什么工作,就業(yè)方向有哪些?

學(xué)韓語能做什么工作,就業(yè)方向有哪些?

口譯

口譯不停留在吃喝玩樂這一層面,如開會議,需準(zhǔn)確將韓語意思用中文傳達。做到這一點,除了聽力要達標(biāo),對語言的理解,如同樣的詞匯在不同語境中的不同表達,不同音調(diào)所蘊含的感情不同等,口譯者要巧妙理解、消化這些變化,恰當(dāng)?shù)胤g出來。翻譯也肯定不能翻譯成白話,用專業(yè)術(shù)語來翻譯較好。

有些人會問專業(yè)術(shù)語在哪里學(xué)?

新聞!

這是一個很好的學(xué)習(xí)途徑,有時效性,有專業(yè)度、放心度,有聲讀物比抱著一本韓語大辭典有效果。要想應(yīng)對口譯考試,新聞涉獵的范圍就要廣一些,文化、歷史、社會、經(jīng)濟方面都要學(xué)習(xí),了解。

筆譯

筆譯要求與口譯不太一樣,沒有那么嚴(yán)格的即時性,但往往工作量很大。很多同學(xué)會說韓譯中還好,中譯韓就簡直要抓頭皮。這就得反思一下日常學(xué)習(xí)中,是不是過于依戀課本自帶的中文翻譯。學(xué)習(xí)過程中是否有不看翻譯,自己理解,再對照翻譯分析措辭、用語,較后對比自己有哪些不足。而且,翻譯需要不斷的練習(xí)、雕琢,這樣才會有好的效果。

大量的翻譯素材哪里找?

新聞原稿是好素材之一,嘗試著將新聞翻譯成中文,多讀幾次,通順后再反過來看能否將中文譯成同樣的韓文。十篇下來,不只是詞匯量,寫作能力也突飛猛進。

商務(wù)韓語

在韓國公司工作的小伙伴不可避免要跟韓國人打交道,過于口語的表達和非職業(yè)的措辭極有可能給對方帶來不好的印象??催^職場韓劇的童鞋應(yīng)該清楚,韓國人在工作上特別嚴(yán)謹,基本上一視同仁。

怎么樣避免在工作中用詞不當(dāng),過于口語化?

聽新聞學(xué)習(xí)韓語是個好方法,建議多聽貿(mào)易、經(jīng)濟類新聞,注意里面的人稱、終結(jié)詞尾、疑問詞尾、連接詞尾、高頻詞匯等。仔細推敲上下文構(gòu)思,增加語句的嚴(yán)密性,還要模仿語調(diào)、音準(zhǔn)。慢慢消化積累,變?yōu)榧河谩?/p>

聽新聞學(xué)韓語對職場人還有一個好處,那就是幫助適應(yīng)韓國人的說話語速。工作語言組織會比較呆板,多少有點生硬,不像韓劇里聽到的那么溫柔、委婉。多聽多適應(yīng),慢慢就會適應(yīng)工作和生活中的語言習(xí)慣。

學(xué)術(shù)韓語

搞學(xué)術(shù)的同學(xué)學(xué)習(xí)目的性更強,這往往是個好事,知道自己要朝哪個方向擴充詞匯量,聽那些新聞。醫(yī)學(xué)專業(yè)的學(xué)生就沒必要去花大量時間研究汽車新聞,學(xué)汽車的同學(xué)也沒必要去研究醫(yī)學(xué)術(shù)語。除新聞外,多看學(xué)術(shù)期刊也很必要,尤其在寫論文時會帶來很多益處。

更多培訓(xùn)課程: 蘇州韓語 更多學(xué)校信息: 蘇州獨墅湖歐風(fēng)小語種培訓(xùn)學(xué)校 咨詢電話:

相關(guān)內(nèi)容: 學(xué)習(xí)韓語 韓語的就業(yè)方向 歐風(fēng)小語種培訓(xùn)學(xué)校

同類文章
相關(guān)熱詞