2023-03-04 20:01:32來源:有考網(wǎng)
(資料圖片)
名詞解釋:字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞臺作品里面的對話等非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字。
Marvel's superhero movie "Guardians of the Galaxy" has received mixed reviews in China, owing to its poor subtitle translation.
Moviegoers are complaining that the film's poor subtitle translation not only spoiled the fun of watching it, but also made it difficult to understand its humor.
Weibo user "Gudabaihua," who has become popular for uploading and subtitling video clips on social media, said he has identified at least 80 translation mistakes in the Chinese subtitles. "Aside from a lot of mistranslations, the subtitles failed to show the original feel of the movie, such as jokes, puns and homophones. We cannot help but doubt the professionalism of the translator."
由于字幕翻譯十分糟糕,漫威漫畫公司的超級英雄影片《銀河護衛(wèi)隊》在國內(nèi)得到的評論毀譽參半。
電影觀眾們抱怨說,這部影片糟糕的字幕翻譯不但破壞了看電影時的樂趣,同時也使得他們很難理解影片中的幽默感。
因在社交媒體上上傳視頻短片并為它們加字幕而人氣頗高的微博網(wǎng)友“谷大白話”說,他在該片的中文字幕中至少找到了80處翻譯錯誤。“除了許多誤譯之外,該字幕也未能展現(xiàn)出電影原來特有的氣氛,比如笑話、雙關(guān)語和同音異義詞等。我們不得不懷疑譯者的專業(yè)水平。”
【講解】
文中的subtitle就是“字幕”的意思,通常使用復(fù)數(shù)形式。subtitle用作名詞時還可以解釋為“副標題,小標題”;從構(gòu)詞法角度分析,該詞由前綴sub-(表示“下面,底下”)和詞根title(意為“標題”)構(gòu)成。文中第三段subtitle video clips中的subtitle用作動詞,解釋為“給……加字幕”。
此外,文中的mixed reviews解釋為“毀譽參半、褒貶不一的評論”,類似的用法又如:good reviews(良好的評論)和bad reviews(不好的評論)等。
雅思 托福 GRE SSAT SAT GMAT ACT 提升英語 英語四六級 多鄰國英語測試 詞庫 IB 英語口語 商務(wù)英語 出國英語 考研英語 青少兒英語 成人英語 A-Level 學(xué)生英語 初高中英語 OSSD AP課程 AEAS個性化定制課程 一級建造師 二級建造師 消防工程師 消防設(shè)施操作員 BIM 造價工程師 環(huán)評師 監(jiān)理工程師 咨詢工程師 安全工程師 建筑九大員 公路水運檢測 通信工程 裝配式工程師 注冊電氣工程師 二級注冊建筑師 一級注冊建筑師 智慧消防工程師 智慧建造工程師 全過程工程咨詢師 EPC 碳排放管理師 ACCA CFA 注冊會計師 會計證 初中級經(jīng)濟師 初級會計師 中級會計師 基金從業(yè) 證券從業(yè) 稅務(wù)師 薪稅師 企業(yè)合規(guī)師 會計就業(yè)實操 期貨從業(yè) FRM CMA CQF 教師資格 人力資源管理 導(dǎo)游考試 心理咨詢師 健康管理師 社會工作師 普通話 育嬰員 鄉(xiāng)村規(guī)劃師 家庭教育指導(dǎo)師 專利代理師 教師招聘 兒童專注力 兒童情緒管理 法律職業(yè)資格 少兒編程 書法培訓(xùn) 國畫 茶藝 樂器音樂 舞蹈 棋類 機器人編程 戲曲培訓(xùn) 信奧賽C++ 少兒小主播 口才培訓(xùn) 籃球培訓(xùn) 商務(wù)辦公 影視后期 剪輯包裝 游戲設(shè)計 游戲程序 UI設(shè)計 室內(nèi)設(shè)計 photoshop CAD制圖 視覺設(shè)計 商業(yè)空間設(shè)計 平面設(shè)計