福州
雅思培訓(xùn)費(fèi)用多少錢(qián)
雅思的備考對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),是一個(gè)需要付出很多努力的考試,過(guò)程中問(wèn)題頗多,要走的彎路也有很多,在這種情況下,很多小伙伴想要找一個(gè)靠譜的機(jī)構(gòu),那么什么樣的機(jī)構(gòu)對(duì)于小伙伴來(lái)說(shuō)會(huì)更好呢?下面就讓我們一起去了解吧。
(相關(guān)資料圖)
Graduating college students face a mixed job market at best this year, and most will leave school without an offer in hand, despite an uptick in hiring by on-campus recruiters.
對(duì)于即將在今年畢業(yè)的美國(guó)大學(xué)生而言,他們面臨的是一個(gè)充其量只能說(shuō)是喜憂參半的就業(yè)市場(chǎng)。盡管進(jìn)校園招聘的企業(yè)的招聘人數(shù)有所上升,大多數(shù)畢業(yè)生仍將無(wú)所斬獲離開(kāi)學(xué)校。
A survey of employers by the National Association of Colleges and Employers showed those that recruit on campuses plan to boost hiring of new grads by 10.2% from last year. However, on-campus recruiting is only a small slice of the pie -- the bulk of graduates find jobs on their own.
Associated Press全美高校與雇主協(xié)會(huì)(National Association of Colleges and Employers)對(duì)招聘企業(yè)展開(kāi)的一項(xiàng)調(diào)查顯示,參與校園招聘的企業(yè)今年的應(yīng)屆畢業(yè)生計(jì)劃招聘人數(shù)比去年增加了10.2%。然而,校園招聘只占就業(yè)市場(chǎng)很小一部分,大多數(shù)畢業(yè)生還是得自己走出校園找工作。
In a study to be released Thursday, the John J. Heldrich Center for Workforce Development at Rutgers University found that recent graduates are taking awhile to find work. Only 49% of graduates from the classes of 2009 to 2011 had found a full-time job within a year of finishing school, compared with 73% for students who graduated in the three years prior.
羅格斯大學(xué)(Rutgers University)約翰?黑爾德里希人力發(fā)展中心(John J. Heldrich Center for Workforce Development)在上周發(fā)布的研究報(bào)告中指出,新近畢業(yè)的大學(xué)生要花不少時(shí)間才能找到工作。在2009年至2011年期間畢業(yè)的大學(xué)生中,只有49%的人在畢業(yè)一年內(nèi)找到全職工作,2006至2008年期間畢業(yè)的大學(xué)生的這一比例為73%。
Overall, the unemployment rate among 20- to 24-year-olds with bachelor"s degrees was 6.4% in April, compared with 8.1% for the overall population, according to the Labor Department.
根據(jù)美國(guó)勞工部(Labor Department)公布的數(shù)據(jù),總體說(shuō)來(lái),4月份美國(guó)擁有學(xué)士學(xué)位的20歲至24歲年輕人的失業(yè)率為6.4%,而總?cè)丝诘氖I(yè)率為8.1%。
Experts say four broad issues will make it tougher for today"s graduates to launch their careers and succeed over the long run.
就業(yè)問(wèn)題專家稱,當(dāng)今的畢業(yè)生若要開(kāi)啟職業(yè)生涯并在未來(lái)獲得成功更加艱難,他們將要面臨四大挑戰(zhàn)。
FIRST, the job market is still far from booming: March and April"s disappointing job numbers -- employers added only 154,000 and 115,000 jobs, respectively, compared with an average gain of about 250,000 in the previous three months -- suggest the recovery remains fragile. The downbeat news echoes a pattern in the past two years, when much-heralded economic "green shoots" early in the year failed to blossom into sustained improvement.
首先,就業(yè)市場(chǎng)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)算不上繁榮。3月份和4月份的就業(yè)數(shù)據(jù)均令人失望,分別只增加了154,000個(gè)和115,000個(gè)工作崗位,而之前三個(gè)月平均每月約增加250,000個(gè)崗位,這表明經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇依然疲軟。這個(gè)讓人沮喪的消息與過(guò)去兩年的模式頗為相似──年初大舉宣揚(yáng)的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇苗頭最終未能進(jìn)一步發(fā)展為持續(xù)的改善。
On the positive side, Americans are quitting their jobs in higher numbers, leaving behind openings for which new graduates can apply. In February, the last month for which data are available, two million people gave notice, according to the Labor Department. While still historically low, it is the highest number of resignations since November 2008. That churn -- the natural turnover that occurs as workers quit or retire -- is a sign of slowly improving economic confidence and good news for new grads and all unemployed people.
積極的一面是,美國(guó)的辭職人數(shù)也有所增加,騰出的職位空缺可供新近畢業(yè)的大學(xué)生申請(qǐng)。據(jù)美國(guó)勞工部的數(shù)據(jù)顯示,在2月份(有數(shù)據(jù)可查的一個(gè)月),美國(guó)有200萬(wàn)人提出了辭職申請(qǐng)。雖然該數(shù)據(jù)依舊處于歷史低點(diǎn),卻是2008年11月以來(lái)的值。人員流失率(因員工辭職或退休出現(xiàn)的人員的自然流動(dòng))上升是經(jīng)濟(jì)信心逐步緩慢回升的一個(gè)跡象,對(duì)剛畢業(yè)的大學(xué)生以及所有失業(yè)者來(lái)說(shuō)都是個(gè)好消息。
SECOND, the class of 2012 faces tougher competition thanks to what Carl Van Horn, director of the Heldrich Center, calls "the recession hangover." Young adults who graduated into the dire labor market of 2008 and 2009 and have been out of work or underemployed since are applying for the same jobs as new grads are. The same goes for earlier grads who were laid off during the recession. Those job candidates, many of whom likely have more experience than new grads, may have an edge, Mr. Van Horn says.
其次,受到約翰·黑爾德里希人力發(fā)展中心主任卡爾?范霍恩(Carl Van Horn)所稱的“衰退后遺癥”的影響,2012年畢業(yè)的學(xué)生面臨著更加殘酷的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)。一方面,畢業(yè)于2008年和2009年、一直未就業(yè)或者未充分就業(yè)的年輕人會(huì)與今年的應(yīng)屆畢業(yè)生競(jìng)爭(zhēng)相同崗位;另一方面,早前畢業(yè)但在經(jīng)濟(jì)衰退期被解雇的人也會(huì)加入競(jìng)爭(zhēng)。范霍恩稱,這些求職者可能比應(yīng)屆畢業(yè)生更有優(yōu)勢(shì),因?yàn)樗麄儺?dāng)中許多人的工作經(jīng)驗(yàn)更豐富。
In a better position might be those seniors who took advantage of on-campus recruitment programs. Lauren Martinez, 22 years old, will graduate from Macalester College in St. Paul, Minn., on Saturday with an entry-level consulting job in hand. Competition during recruiting season felt "hard but not terrible," says Ms. Martinez, who received two job offers. Her friends who are graduating without full-time jobs, she adds, have mostly lined up volunteer work, internships and temporary research positions while they continue to search for permanent work.
境遇好些的可能是那些通過(guò)校園招聘得償所愿的畢業(yè)班學(xué)生。現(xiàn)年22歲的勞倫?馬丁內(nèi)茲(Lauren Martinez)上周六剛從明尼蘇達(dá)州圣保羅的馬卡萊斯特學(xué)院(Macalester College)畢業(yè),她即將從事一份初級(jí)的咨詢工作。她說(shuō)求職季的競(jìng)爭(zhēng)“艱難但并不可怕”,最終她獲得了兩個(gè)工作機(jī)會(huì)。她還說(shuō),那些畢業(yè)沒(méi)找到全職工作的朋友大多數(shù)找到了志愿者工作、實(shí)習(xí)工作以及臨時(shí)性的研究工作,同時(shí)他們也在繼續(xù)尋找固定工作。
THIRD, a debt burden looms. Two-thirds of students from the class of 2010, the latest figures available, graduated with student loans, with an average tab of $25,250 -- up 5% from the previous year -- according to The Institute for College Access & Success, an independent group that promotes higher education affordability.
再次,債務(wù)負(fù)擔(dān)也是一大隱患。據(jù)美國(guó)大學(xué)入學(xué)及成功協(xié)會(huì)(The Institute for College Access & Success)的數(shù)據(jù)顯示,2010年(有數(shù)據(jù)可查的一年)畢業(yè)的學(xué)生中,有三分之二的人在畢業(yè)時(shí)背負(fù)著助學(xué)貸款,平均負(fù)債額為25,250美元,較上一年上升了5%。該協(xié)會(huì)是一家旨在提高高等教育可承受度的獨(dú)立機(jī)構(gòu)。
Tuition isn"t getting any cheaper, so loan figures are expected to be even higher for the current crop of graduates. That means a greater share of any starting salaries they receive would go to repaying lenders, rather than to rent, furnishings or a down-payment fund for a house, delaying financial independence for many young adults.
如今的大學(xué)學(xué)費(fèi)一點(diǎn)也不比以前便宜,因此當(dāng)前這批畢業(yè)生的欠款額可能還會(huì)更高。這意味著他們初期獲得的薪水將用于償還貸款,而不是用來(lái)付房租、買(mǎi)家具或是支付房子的首付款,這使得許多年輕人財(cái)政獨(dú)立的時(shí)間向后推遲。
LAST, even when new graduates do find jobs, their starting salaries tend to be lower than those for their counterparts who graduated a decade earlier, adjusted for inflation. With a lower base pay, research shows they may never catch up.
,即使新近畢業(yè)的學(xué)生找到了工作,他們的起薪經(jīng)通脹因素調(diào)整后往往會(huì)比10年前的畢業(yè)生低。研究顯示,由于基本工資更低,他們也許永遠(yuǎn)也趕不上以前畢業(yè)生的水平。
According to the Economic Policy Institute, a left-leaning think tank, entry-level, college-educated men age 23-29 earned an average $21.68 an hour in 2011, an inflation-adjust drop of 7.6% from 2000. For women, the corresponding figure fell 6%, to $18.80. Men and women both earn just a bit more than they did in 1989, when measured in 2011 dollars.
據(jù)美國(guó)左傾智庫(kù)經(jīng)濟(jì)政策研究所(Economic Policy Institute)的數(shù)據(jù)顯示,在2011年,受過(guò)大學(xué)教育、從事初級(jí)工作的23歲至29歲男性的平均時(shí)薪為21.68美元,經(jīng)通脹因素調(diào)整后比2000年降低了7.6%;同樣條件的女性的這一數(shù)據(jù)下降了6%至18.80美元。按照美元在2011年的購(gòu)買(mǎi)力水平衡量,這些人的工資只比1989年高出些許。
Many students nonetheless express optimism, though perhaps that is simply the Lake Wobegon effect: They might believe they"re all above-average after years of positive reinforcement from their parents. In the same vein, they may see themselves as exceptions to the rules of the job market.
許多學(xué)生還是表現(xiàn)出樂(lè)觀態(tài)度,盡管這可能只是烏比岡湖效應(yīng)(Lake Wobegon effect,注:指人們對(duì)于自身的性格和能力等抱有不切實(shí)際的樂(lè)觀態(tài)度)的體現(xiàn)──他們可能是認(rèn)為自己經(jīng)過(guò)父母多年的積極培養(yǎng)后比普通人。出于同樣的道理,他們可能也認(rèn)為自己能夠免受就業(yè)市場(chǎng)規(guī)律的影響。